“Y thánh Việt Nam” và con phố thuốc đông y tại phố cổ Hà Nội(2)

Luyện dịch Tiếng Nhật theo chủ đề

「ベトナムの医聖」とハノイ旧市街にある漢方薬通り(2)

2. Phố Lãn Ông – ラン・オン通り

Phố Lãn Ông dài khoảng 180m, thuộc phường Hàng Bồ, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội, cách Hồ Gươm hơn 200m về hướng bắc. Chắc nhiều bạn đã biết, tên phố bắt nguồn từ biệt hiệu Hải Thượng Lãn Ông của Lê Hữu Trác, một vị danh y nổi tiếng có nhiều đóng góp to lớn cho nền y học dân tộc Việt Nam, người kế thừa xuất sắc sự nghiệp “Nam dược trị Nam nhân” của Tuệ Tĩnh thiền sư.

ラン・オン通りは、長さが約180 メートルであり、ハノイ市、ホアンキエム区、ハンボー坊に属し、ホアンキエム湖から北に200メートルくらい離れたところにあります。既に知っている方も多いと思いますが、ラン・オンという名前は、ベトナムの伝統医学に多くの偉大な貢献をした有名な医師であり、「南薬(ベトナムの薬草)で南人(ベトナム人)の病気を南薬(ベトナムの薬草)で治療する」という、禅師トゥ・ティンの治療法の優れた後継者である黎友晫氏の別称(Hai Thuong Lan Ong)から由来しました。

出典:https://media-cdn-v2.laodong.vn/storage/newsportal/2023/2/23/1150997/10-VHTT-984922-01.jpg

Cuối thế kỷ 19, khi thực dân Pháp chiếm đóng Hà Nội, họ đặt tên cho con phố này là “rue de Fou-Kien” (tức “phố Phúc Kiến”), do có nhiều người Hoa Kiều từ tỉnh Phúc Kiến đến sinh sống. Di tích ở nhà số 40 Lãn Ông chính là Hội quán Phúc Kiến, xây từ 1817, sau chuyển thành trụ sở trường tiểu học Hồng Hà.

19世紀末、フランス軍がハノイを占領した後、この辺に住んでいる中国の福建省からの華僑が多かったことから、この通りを「rue de Fou-Kien」(福建通り)と名付けました。ラン・オン通りの40番地にある建物は、1817 年に建てられた福建会館であり、その後、ホンハー小学校の本部に転用されました。

出典:https://tinvietnam.net/19/dau-an-nguoi-hoa-tai-ha-noi/

Từ những năm đầu thế kỷ 20, phần lớn dân quanh đây đã mở hiệu bán thuốc bắc. Sau 1946 tên phố mới đổi ra Lãn Ông và từ đó tiếp tục được dùng cho đến nay.

20世紀初頭から、この周辺に住んでいた住民のほとんどが漢方薬・南薬の販売店を開業するようになりました。1946年に、この通りの名前はラン・オン(Lan Ong)に変更され、現在まで使用され続けています。

Nhà văn Tô Hoài từng kể trong “Chuyện cũ Hà Nội” như sau. Vào đầu thế kỷ 20, trong việc mua bán, phố xá còn phân biệt rõ hơn: phố Thuốc Bắc bán cất thuốc sống, còn thuốc bào chế rồi, thuốc đã thành thang thì sang mua ở các hiệu thuốc tại phố Lãn Ông ngày nay.

ベトナム作家のトー・ホアイは、かつて『Chuyện cũ Hà Nội(ハノイの昔話)』の中で、次のように語りました。20世紀初頭、売り買いするための街路は、より明確に区別されました。Thuoc Bac通りでは生の薬が販売される一方、製薬済の薬、処方済の薬は、ラン・オン通り(Lan Ong)で販売されているということでした。

出典:https://media-cdn-v2.laodong.vn/storage/newsportal/2023/2/23/1150997/10-VHTT-984922-01.jpg

Sau năm 1979, khi những gia đình người Hoa lần lượt trở về nước, các gia đình còn lại vẫn tiếp tục giữ nghề kinh doanh Đông Nam dược – loại thuốc truyền thống của người Việt cho đến ngày nay.

1979年以降、華僑の家庭が次々と帰国し、ここに住んでいる残りの家庭はこれまでと変わりなくベトナムの伝統医学である南薬・漢方薬を販売する仕事を続けています。

Nguồntham khảo https://petrotimes.vn/lan-ong-pho-thuoc-tram-nam-tren-dat-ha-thanh-706268.html

コメント